Воскресенье, 22.12.2024, 15:45 |
Приветствую Вас Гость | RSS |
Комиксы о Баффи и её большой компании. |
Главная | Buffy, the Vampire Slayer Season Eight - Страница 2 - Форум | Регистрация | Вход |
Buffy, the Vampire Slayer Season Eight
|
|
Окрута | Дата: Вторник, 31.05.2011, 12:51 | Сообщение # 16 |
Рядовой
Группа: Друзья
Сообщений: 12
Статус: Offline
| Quote (Wanderer) В переводах, насколько мне известно, пока не устоялось - "Анжелас" или "Ангелус". Всё же устоялось. Взять хотя бы отечественные переводы сериала, а, главное, в дальнейшем переводе комикса везде имено Ангелус. Quote (Wanderer) первый не более "английский", чем второй (а по "крепости" второй уместнее). Не видел ещё не один фильм, где-бы был употреблён для перевода "чисто русский" корень. Quote (Wanderer) с переводом не намудрили, в оригинале именно так. По опыту знаю, что вполне очевидный на первый взгляд перевод, таковым не является. Разумного объяснения упоминания плаща я не вижу. Хотя, уже после того, как написал замечание, заметил, что там на стене плащ висел, но, опять же, не понятно к чему было бы его снимать... Quote (Wanderer) про Уоррена там сказано "nerdy", а не "geek" Как подсказывает великий и ужасный Гугль nerdy это тормозной, тупой, безмозглый, т.е. вообще полная противоположность слову задрот, да и Уоренна тупицей как-то не назовёшь.. Если уж на то пошло, то слово "нерд" уже есть в русском языке (только что посмотрел "всеми любимую" Википедию). Quote (Wanderer) под "ведьмой" подразумевается Уиллоу Если Уиллоу, то, естественно, я не прав. Но просто лично я не понял, что это про Уиллоу. Если не трудно, разжуйте. Quote (Wanderer) поэтому такие ругательства тем более недопустимы Дык, они и пусть закрывают. А нам на просторах матушки России стыдно мата стыдиться . Не, если серьёзно, просто надоели эти значки на форумах. Если смысл читатель всё равно понимает, то зачем выпендриваться.
|
|
| |
KarIgo87 | Дата: Вторник, 31.05.2011, 13:08 | Сообщение # 17 |
Переводчик-оформитель
Группа: Друзья
Сообщений: 1010
Статус: Offline
| Quote (Окрута) Не видел ещё не один фильм, где-бы был употреблён для перевода "чисто русский" корень. а причем тут фильмы? В фильмах ничего жестче "суки", "черта" и "задницы" в переводе не используют. Я сейчас не беру в расчет всяких Гоблинов и ему подобных.
Quote (Окрута) Как подсказывает великий и ужасный Гугль nerdy это тормозной, тупой, безмозглый, т.е. вообще полная противоположность слову задрот, да и Уоренна тупицей как-то не назовёшь.. Если уж на то пошло, то слово "нерд" уже есть в русском языке (только что посмотрел "всеми любимую" Википедию). "Nerd" это именно что задрот, ботан и все такое. И немногим отличается от Гика. Здесь по-моему претензии высосаны из пальца. А гуглу не стоит доверять в вопросах слэнга. Вот вам цитата из мультитрана: "болван, тупица (только здесь обязательно надо добавить, что оба эти значения слова Nerd используются как раз болванами, тупицами, двоечниками и пр. хулиганами)" А если уж ссылаться на Википедию, то на английскую: Nerd is a term that refers to an intelligent but single-minded person obsessed with a nonsocial hobby or pursuit" - то бишь "умный, но зацикленный человек, с не очень-то социальными хобби и жизненными целями". И еще на фотке герои "ТБВ" как последнее решающее доказательство) Да и в русской версии Вики все верно написано в принципе - "Ботаник".
Quote (Окрута) Если Уиллоу, то, естественно, я не прав. Но просто лично я не понял, что это про Уиллоу. Если не трудно, разжуйте. На 99% уверен, что там про Эми.
Quote (Окрута) Дык, они и пусть закрывают. А нам на просторах матушки России стыдно мата стыдиться biggrin . Не, если серьёзно, просто надоели эти значки на форумах. Если смысл читатель всё равно понимает, то зачем выпендриваться. Мы решили так. Так же как и авторы комикса. Точка.
Quote (Окрута) По опыту знаю, что вполне очевидный на первый взгляд перевод, таковым не является. Разумного объяснения упоминания плаща я не вижу. Хотя, уже после того, как написал замечание, заметил, что там на стене плащ висел, но, опять же, не понятно к чему было бы его снимать... Я не знаю, почему в оригинале говорили именно про "coat", и в каком смысле его имели в виду, и я предлагал заменить его на что-нить более универсальное. Но Юджин решил по-своему, на что имел право. Возможно, это был юмор такой. Здесь тоже точка.
Freedom is just another word for nothing left to lose...
|
|
| |
Окрута | Дата: Вторник, 31.05.2011, 13:29 | Сообщение # 18 |
Рядовой
Группа: Друзья
Сообщений: 12
Статус: Offline
| Quote (KarIgo87) а причем тут фильмы? Ну, хотя бы при том, что САБЖевый комикс продолжение телесериала, а телесериал это всё-таки в какой-то степени фильм. Quote (KarIgo87) Здесь по-моему претензии высосаны из пальца. Да не, просто "задрот" ассоциируется обычно с геймерами, точнее с WOW-геймерами, но не это главное. Где-то читал описание 6 сезона, там эти трое названы именно троицей гиков, может меня из-за этого перекоробило. Главное другое, слово "нерд", о чём я сказал выше, уже есть в русском языке. Не лучше бы использовать его? Quote (KarIgo87) На 99% уверен, что там про Эми. Итак, у нас есть три варианта: 1) Календер (моя версия) 2) Уиллоу (версия Wanderer) 3) Эми (версия KarIgo87) Что, может голосование устроим? На самом деле, я просто хочу понять, о ком это. Лично у меня сразу возникла мысль о цыганке Джайлза. Quote (KarIgo87) Но Юджин решил по-своему Ну тогда, ждём его комментария.
|
|
| |
KarIgo87 | Дата: Вторник, 31.05.2011, 13:45 | Сообщение # 19 |
Переводчик-оформитель
Группа: Друзья
Сообщений: 1010
Статус: Offline
| Quote (Окрута) Ну, хотя бы при том, что САБЖевый комикс продолжение телесериала, а телесериал это всё-таки в какой-то степени фильм. В сериале слово "Fuck" ни разу не использовалось, даже намека не было. Ибо это вам не кабельный канал, не какие-нибудь там HBO или Showtime, где факи и коксакеры льются с экрана рекой.
Quote (Окрута) Да не, просто "задрот" ассоциируется обычно с геймерами, точнее с WOW-геймерами, но не это главное. Где-то читал описание 6 сезона, там эти трое названы именно троицей гиков, может меня из-за этого перекоробило. Главное другое, слово "нерд", о чём я сказал выше, уже есть в русском языке. Не лучше бы использовать его? Я там выше привел про Нерда несколько аргументов. В России это пока не настолько устоявшийся термин, чтобы свободно его использовать. У нас есть свои хорошие термины - ботан, задрот. Сообщу такую новость - тех, кто читает комиксы, тоже называют "задротами", хах) Хотя все это стереотипы конечно. Гик, нерд - это все из одной оперы.
Quote (Окрута) Ну тогда, ждём его комментария. Ждите. Правда, не уверен, что дождетесь. Он в последнее время занят очень.
Quote (Окрута) 1) Календер (моя версия) она кстати вообще не была ведьмой. Цыганка, увлекающаяся "научной магией" или "кибер-магией" - не помню как она там это называла.
Freedom is just another word for nothing left to lose...
|
|
| |
Wanderer | Дата: Вторник, 31.05.2011, 14:04 | Сообщение # 20 |
Подполковник
Группа: Друзья
Сообщений: 144
Статус: Offline
| KarIgo87, Действительно, по поводу Эми ты прав (эти серии довольно давно уже читала...). Кажется, именно поэтому Джайлс смог узнать голос Ангела. Окрута, Quote Не видел ещё не один фильм, где-бы был употреблён для перевода "чисто русский" корень. А второй тогда какого происхождения? Quote По опыту знаю, что вполне очевидный на первый взгляд перевод, таковым не является. Разумного объяснения упоминания плаща я не вижу. Да, есть такая закономерность . Но также есть вероятность, что в данном контексте логическое обоснование фраз неприменимо.
Про задротов и гиков - все это синонимы, повествование здесь от лица "гика" Эндрю, "задрот" весьма широко применяемое слово (а не только относительно геймеров).
Про ругательства - я бы скорее обратила внимание на момент: Quote в формате данного комикса, у которого может быть довольно широкая аудитория К тому же - то, что так делается в оригинале комикса, имхо, аргумент уже весомый и достаточный.
НИКТО НЕ ОЖИДАЕТ ИСПАНСКУЮ ИНКВИЗИЦИЮ!!!
Сообщение отредактировал Wanderer - Вторник, 31.05.2011, 14:13 |
|
| |
Окрута | Дата: Вторник, 31.05.2011, 14:12 | Сообщение # 21 |
Рядовой
Группа: Друзья
Сообщений: 12
Статус: Offline
| Quote (KarIgo87) В сериале слово "Fuck" ни разу не использовалось, даже намека не было. Ещё бы, они там за рейтинговыми соответствиями следят будь здоров. Не в этом суть, я просто хотел сказать, что несмотря на то, что САБЖ - комикс, это всё-таки фильм (ну и каламбурчик). Надеюсь, я понятно выражаюсь. Quote (KarIgo87) кто читает комиксы, тоже называют "задротами" Что правда?! Ну, нефига себе! Я уже объяснил причины своего (вполне может быть, лишнего) негодования выше. ИМХО, чисто эстетически - слово "задрот" в этом контексте не очень. Quote (KarIgo87) она кстати вообще не была ведьмой. Блин, каюсь, я забыл, что в английском ведьмы разными словами обозначаются. Если там была конкретика, которая допускает толкование между Эми и Уиллоу, то моя, основанная на русском переводе, версия, вообще, не у дел. Но всё же, о ком это, понять бы на 100%. Quote (Wanderer) А второй тогда какого происхождения? Русского, конечно . Я не об этом и не случайно "чисто русского" поставил в кавычки. Корень "трах" всё-таки более присущ литературному языку, а корень "еб" разговорной речи. В случае употребления корня "трах" не пришлось бы ставить спецсимволов, слово относительно приличное. Впрочем, это можно расценить как и контраргумент к моим словам, если в оригинале выглядит именно "f@(k" или что-то в этом роде.
Сообщение отредактировал Окрута - Вторник, 31.05.2011, 14:20 |
|
| |
KarIgo87 | Дата: Вторник, 31.05.2011, 15:11 | Сообщение # 22 |
Переводчик-оформитель
Группа: Друзья
Сообщений: 1010
Статус: Offline
| Quote (Wanderer) Действительно, по поводу Эми ты прав (эти серии довольно давно уже читала...). Кажется, именно поэтому Джайлс смог узнать голос Ангела. Именно. Я это ком редактил, так что многое еще в памяти осталось)
Quote (Окрута) Ещё бы, они там за рейтинговыми соответствиями следят будь здоров. Не в этом суть, я просто хотел сказать, что несмотря на то, что САБЖ - комикс, это всё-таки фильм (ну и каламбурчик). Надеюсь, я понятно выражаюсь. Ну так а я к тому, что в сериале слово "Fuck" не использовалось по причине цензуры. А в комиксе свободы больше - так что Джосс и другие сценаристы могут использовать слова пожестче. Соответственно и переводим жестче, чем было в сериале.
Quote (Окрута) ИМХО, чисто эстетически - слово "задрот" в этом контексте не очень. для кого как. мне нормально.
Quote (Окрута) Блин, каюсь, я забыл, что в английском ведьмы разными словами обозначаются. Если там была конкретика, которая допускает толкование между Эми и Уиллоу, то моя, основанная на русском переводе, версия, вообще, не у дел. Но всё же, о ком это, понять бы на 100%. да там же по банальной логике Эми. Джайлс узнал в голосе Твалайта Ангела по причине того, что скрывающие заклятья Эми спали, так как они уже не работают вместе. Поэтому он так и говорит - "Выгнал ведьму - теперь морок у всех спал, и люди начинают видеть правду"
Quote (Окрута) в оригинале выглядит именно "f@(k" или что-то в этом роде. именно так и выглядит, не сами же мы это придумали. Делаем в соответствии с оригиналом. Хотя будь я переводчиком этого комикса, все равно перевел бы "трахаются".
Freedom is just another word for nothing left to lose...
|
|
| |
Окрута | Дата: Вторник, 31.05.2011, 15:23 | Сообщение # 23 |
Рядовой
Группа: Друзья
Сообщений: 12
Статус: Offline
| Quote (KarIgo87) да там же по банальной логике Эми Теперь всё понятно, благодарю за объяснение. Я же говорю, я просто не понял о ком речь.
P.S. Когда № 40 выйдет?
|
|
| |
KarIgo87 | Дата: Вторник, 31.05.2011, 15:59 | Сообщение # 24 |
Переводчик-оформитель
Группа: Друзья
Сообщений: 1010
Статус: Offline
| Quote (Окрута) Когда № 40 выйдет? Будем надеяться, на этой неделе. В принципе осталось только оформить и решить несколько нюансов.
Freedom is just another word for nothing left to lose...
|
|
| |
Окрута | Дата: Вторник, 21.06.2011, 00:00 | Сообщение # 25 |
Рядовой
Группа: Друзья
Сообщений: 12
Статус: Offline
| Quote (KarIgo87) Будем надеяться, на этой неделе. Уже третья на исходе после сказанного. А номера всё нет.
|
|
| |
KarIgo87 | Дата: Пятница, 24.06.2011, 16:24 | Сообщение # 26 |
Переводчик-оформитель
Группа: Друзья
Сообщений: 1010
Статус: Offline
| Окрута, ждите через пару дней. теперь уже точно)
Freedom is just another word for nothing left to lose...
|
|
| |
Окрута | Дата: Четверг, 22.09.2011, 19:11 | Сообщение # 27 |
Рядовой
Группа: Друзья
Сообщений: 12
Статус: Offline
| Ребята, можно было бы немного ужать комиксы восьмого сезона, чтобы все номера плюс программа-читалка в сумме давали семьсот метров (сейчас вроде бы 736,1 мб весит), т.е. помещалось бы на болванку. А ещё, кто может мог бы вообще автозапуск сделать с выбором номеров или сначала арки, а затем номеров.
|
|
| |
KarIgo87 | Дата: Пятница, 23.09.2011, 08:48 | Сообщение # 28 |
Переводчик-оформитель
Группа: Друзья
Сообщений: 1010
Статус: Offline
| Quote (Окрута) можно было бы немного ужать комиксы восьмого сезона, чтобы все номера плюс программа-читалка в сумме давали семьсот метров Это уж сами пожалуйста. Возьмите последние 10-15 выпусков, разархивируйте их и последовательно каждую страничку в фотошопе с меньшим качеством (и соответственно размером) сохраняйте. Так и подгоняйте пока меньше 700МБ не получится. Насчет менюшек это уж тоже сами. Я в этом не секу. Но гугл для всех открыт, ищите мануалы, курите их, и будет вам щастье.
Freedom is just another word for nothing left to lose...
|
|
| |
Окрута | Дата: Пятница, 23.09.2011, 11:03 | Сообщение # 29 |
Рядовой
Группа: Друзья
Сообщений: 12
Статус: Offline
| Quote (KarIgo87) Это уж сами пожалуйста. Дык, я из уважения к команде не хотел влезать в работу и что-то там править самостоятельно. А делов-то действительно всего ничего. Только один вопрос - будут ли какие правки в выпусках 8 сезона?
|
|
| |
KarIgo87 | Дата: Пятница, 23.09.2011, 11:17 | Сообщение # 30 |
Переводчик-оформитель
Группа: Друзья
Сообщений: 1010
Статус: Offline
| Quote (Окрута) Дык, я из уважения к команде не хотел влезать в работу и что-то там править самостоятельно. А делов-то действительно всего ничего. Только один вопрос - будут ли какие правки в выпусках 8 сезона? Ну дык, ты ж болванку для себя делать будешь, не на продажу ведь? Значит, волен поступать со скачанным материалом как тебе угодно. Правки скорее всего будут. Лично я нацелился на ремастеринг арка "No Future For You". Но это будет не скоро. И потихоньку.
Freedom is just another word for nothing left to lose...
|
|
| |
| Все комиксы представленные на сайте принадлежат соответствующим издательствам. Переводы являются собственностью Spaik Comics. Перепечатка материалов без ссылки на источник запрещена. © 2024 |
Используются технологии uCoz
|