Суббота, 20.04.2024, 00:37
Приветствую Вас Гость | RSS
Комиксы о Баффи и её большой компании.
Главная | Анимированный Восьмой сезон - Форум | Регистрация | Вход

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 2
  • 1
  • 2
  • »
Форум » Отдел команды » Склеп » Анимированный Восьмой сезон
Анимированный Восьмой сезон
СпайкДата: Вторник, 20.09.2011, 20:40 | Сообщение # 1
Переводчик-оформитель
Группа: Администраторы
Сообщений: 1305
Награды: 13
Репутация: 16
Статус: Offline
В общем, чудную эту новость я собирался приберечь ан попозже, но не стерпел. Короче, нашел я на американском трекере сколько-то (не помню) серий анимированной Восьмёрки с... (та-дам) субтитрами! Английскими, вестимо. И я даже начал их переделывать) So, что вы думаете на этот счёт?)

Перевожу всё, что под руку попадётся, но предпочтение отдаю лимиткам об Ангеле)
 
Yuginn6Дата: Вторник, 20.09.2011, 21:33 | Сообщение # 2
Генерал-полковник
Группа: Друзья
Сообщений: 807
Награды: 7
Репутация: 15
Статус: Offline
Субтитры это хорошо, с ними переводить удобнее. Еще бы озвучку...

Куратор серий "Ангел и Фэйт", "Спайк".
 
СпайкДата: Вторник, 20.09.2011, 22:06 | Сообщение # 3
Переводчик-оформитель
Группа: Администраторы
Сообщений: 1305
Награды: 13
Репутация: 16
Статус: Offline
Yuginn6, да я просто заменяю англ сабы на русский перевод от Инициативы) Пока, по крайней мере)

Перевожу всё, что под руку попадётся, но предпочтение отдаю лимиткам об Ангеле)
 
ultimatEvilДата: Четверг, 22.09.2011, 16:02 | Сообщение # 4
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 5
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Класноооооооооо!!!!! :3 А с озвучкой было бы вообще супер)))
 
ОкрутаДата: Четверг, 22.09.2011, 18:46 | Сообщение # 5
Рядовой
Группа: Друзья
Сообщений: 12
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Ребята, насчёт субтитров не знаю, но озвучку поддержу, голоса 2-3 мог бы вытянуть самостоятельно, плюс кого-нить попросить из знакомых.
А где собственно оригинал увидеть?


Сообщение отредактировал Окрута - Четверг, 22.09.2011, 18:50
 
Yuginn6Дата: Четверг, 22.09.2011, 18:51 | Сообщение # 6
Генерал-полковник
Группа: Друзья
Сообщений: 807
Награды: 7
Репутация: 15
Статус: Offline
Давайте оговорим сразу: субтитры можем, ибо есть оригинальные, а вот до озвучки как до сатурна. Конечно если у кого есть проф. оборудование для записи, то милости просим, помогайте. Делать же озвучку на подобии видеосалонов 90-х, с не пойми каким звуком, не имеет смысла.

Куратор серий "Ангел и Фэйт", "Спайк".
 
ОкрутаДата: Четверг, 22.09.2011, 19:04 | Сообщение # 7
Рядовой
Группа: Друзья
Сообщений: 12
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (Yuginn6)
Делать же озвучку на подобии видеосалонов 90-х, с не пойми каким звуком, не имеет смысла.

Надеюсь у кого-нить окажется оборудование, чтобы хотя бы улучшить то, что можно в домашних условиях записать. Но всё же, мне кажется, лучше какой-никакой но звук, чем самые супер-пупер субтитры.
 
KarIgo87Дата: Пятница, 23.09.2011, 08:43 | Сообщение # 8
Переводчик-оформитель
Группа: Друзья
Сообщений: 1010
Награды: 1
Репутация: 9
Статус: Offline
Сабы замутить вполне можно. А с озвучкой дохлый номер. По крайней мере, из нашей команды вряд ли кто будет этим заниматься.
Лично я, как в некотором роде сериало-ман, привык смотреть с сабами, так что нафик озвучку.
Трясите рутрекерских умельцев, вдруг кто из них к Баффи неравнодушен окажется. но вряд ли конечно.


Freedom is just another word for nothing left to lose...
 
СпайкДата: Пятница, 23.09.2011, 10:39 | Сообщение # 9
Переводчик-оформитель
Группа: Администраторы
Сообщений: 1305
Награды: 13
Репутация: 16
Статус: Offline
Quote (KarIgo87)
привык смотреть с сабами

Также до меня доносились слухи, что ты и по их созданию умелец...)


Перевожу всё, что под руку попадётся, но предпочтение отдаю лимиткам об Ангеле)
 
w-s-wДата: Пятница, 23.09.2011, 10:44 | Сообщение # 10
Лейтенант
Группа: Друзья
Сообщений: 74
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (KarIgo87)
как в некотором роде сериало-ман


Я не только сериаломан, но еще и киноман и при этом сабы не перевариваю. Пытался много раз, так скажем, приобщиться к ентому явлению, но в итоге получал минимум удовольствия (уж лучше тогда вообще в оригинале смотреть smile ).


Fight, rebel and riot, cause you are not that quiet as you were meant to be.

 
KarIgo87Дата: Пятница, 23.09.2011, 10:57 | Сообщение # 11
Переводчик-оформитель
Группа: Друзья
Сообщений: 1010
Награды: 1
Репутация: 9
Статус: Offline
Quote (Спайк)
Также до меня доносились слухи, что ты и по их созданию умелец...)

Ну при наличии английских сабов особым умельцем быть не нужно, ибо только текст русский вместо английского подставляй.
А если ты про синхронизацию, то это в зависимости от того, насколько все плохо. Если просто постоянная задержка/отставание, или фпс от другого видео надо поменять, то это не вопрос, там делов-то две секунды. А если рассинхрон нелинейный, как в случае сабов к некоторым сериям 6-7 сезонов Баффи, то там надо мудохаться, а такое я не люблю)

Quote (w-s-w)
Я не только сериаломан, но еще и киноман и при этом сабы не перевариваю. Пытался много раз, так скажем, приобщиться к ентому явлению, но в итоге получал минимум удовольствия (уж лучше тогда вообще в оригинале смотреть smile ).

Ну у всех по-разному. Меня текст не напрягает читать, и от картинки особо не отвлекаюсь. К тому же чаще всего большинство слов и предложений из речи оригинальной уже на слух нормально воспринимается, а сабы внизу для того, чтоб мозг быстрее доходил, ну и для непонятных мест. В последнее время все чаще английские сабы предпочитаю.


Freedom is just another word for nothing left to lose...
 
СпайкДата: Пятница, 23.09.2011, 11:00 | Сообщение # 12
Переводчик-оформитель
Группа: Администраторы
Сообщений: 1305
Награды: 13
Репутация: 16
Статус: Offline
KarIgo87, там проблема в том, что мысли Баффи в серии оформляются в стиле комиксных квадратов. Вроде как и текст можно прочитать, и при этом идёт озвучка того, что написано. В связи с этим, в англ. сабах банально нету вот этих самых моментов, а заменяется дурацким "BUFFY SPEAKS"

Перевожу всё, что под руку попадётся, но предпочтение отдаю лимиткам об Ангеле)
 
KarIgo87Дата: Пятница, 23.09.2011, 11:07 | Сообщение # 13
Переводчик-оформитель
Группа: Друзья
Сообщений: 1010
Награды: 1
Репутация: 9
Статус: Offline
раз уж тема в том числе и про комиксы, тем паче речь о восьмом сезон была... На фоне моего увлечения Брайном Воганом (Мужик, Экс-Машина) и того, что любимым моим арком 8-го сезона является как раз-таки "No Future For You", захотелось очень его приобрести. А потом впоследствии, не сейчас и наверное не очень скоро, ремастеринговать с помощью Юджина этот арк на нашем сайте.
А пока нашел неплохое предложение на еБэй. Интересно мнение эксперта. Юджина оф кос) Может, он получше найдет.


Freedom is just another word for nothing left to lose...
 
w-s-wДата: Пятница, 23.09.2011, 11:11 | Сообщение # 14
Лейтенант
Группа: Друзья
Сообщений: 74
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (KarIgo87)
К тому же чаще всего большинство слов и предложений из речи оригинальной уже на слух нормально воспринимается


Во-во) К тому же если ты не просто так смотришь, а вникаешь, то еще и сами события подсказывают ту или иную вариацию перевода)

P.S. Возвращаясь же к теме топа, думаю, что сабы можно замутить, но как дополнение, что бы каждый сам мог решить с ними смотреть или нет.


Fight, rebel and riot, cause you are not that quiet as you were meant to be.

 
СпайкДата: Пятница, 23.09.2011, 11:22 | Сообщение # 15
Переводчик-оформитель
Группа: Администраторы
Сообщений: 1305
Награды: 13
Репутация: 16
Статус: Offline
Quote (w-s-w)
сабы можно замутить, но как дополнение

Истинно так)
KarIgo87, ты видел, как я расписал проблему с сабами?


Перевожу всё, что под руку попадётся, но предпочтение отдаю лимиткам об Ангеле)
 
Форум » Отдел команды » Склеп » Анимированный Восьмой сезон
  • Страница 1 из 2
  • 1
  • 2
  • »
Поиск:

Все комиксы представленные на сайте принадлежат соответствующим издательствам. Переводы являются собственностью Spaik Comics. Перепечатка материалов без ссылки на источник запрещена. © 2024

Используются технологии uCoz