Знамо дело, не мы первые придумали кабинеты. Эта идея уже давно и плодотворно используется на М-С. И тем не менее, хорошие идеи еще никому не вредили, в том числе и нам) Собственно здесь я буду вести что-то навроде своей админской колонки, со своими свежими анонсами и проектами)
Мои переводы, не относящиеся ко вселенным нашего сайта::
Earth X #2 (перевод: Спайк; оформление: xHERETICx)
Настоящий эпос знаменитых авторов Алекса Росса и Джима Крюгера, который впоследствии разросся в так называемую Трилогию Икс (Earth X/Universe X/Paradise X) Перевожу нечасто, ибо очень сложный текст, оформляется комикс ещё реже, ибо оформитель учится в другом городе, но надеюсь всё-таки закончить первую часть Трилогии уже летом. Скачать выпуск #2 можно ЗДЕСЬ
Первый выпуск минисерии о Шейде, Изменчивом Человеке в рамках глобального события "Флешпоинт". Особая благодарность VanDaniel'ю за отзывчивость и большую помощь в оформлении, а также Shuher'у за предоставление всех необходимых материалов. Вступительный текст на титульном листе взят из комикса Flashpoint - Green Arrow Industries. СКАЧАТЬ Flashpoint - Secret Seven #2 (перевод: Спайк; оформление: Спайк, Piro)
ФЛЭШ-ВОПРОС: Кто убил Тайную Семёрку? И сможет ли Аметист спасти от смерти новую Тайную Семёрку? Теперь, когда неожиданный враг раскрыл личности всех её участников, Шейду придётся постараться, чтобы сохранить команду. Но, может, всё уже предрешено? СКАЧАТЬ Flashpoint - Secret Seven #3 (перевод: Спайк; оформление: robottx, Piro)
ФЛЭШ-ФАКТ: Тайную Семёрку уничтожают изнутри. Шейд, Изменяющийся Человек обязан выяснить, чьих рук это дело, иначе тяжесть чувства вины за гибель ещё одной команды ляжет на его плечи... СКАЧАТЬ
By the way, переведено уже больше половины третьего выпуска "Крови и Окопов" Я вошёл во вкус) Перевожу всё, что под руку попадётся, но предпочтение отдаю лимиткам об Ангеле)
Спайк, чего там с "Психушкой" и "Теневыми куклами"? Кстати, я думаю, вернее было бы назвать не "Психушка", а "Убежище" (Asylum - Убежище) или на крайняк "Реабилитационный центр"...
agrail777, под Asylum всегда понимается именно Психиотрическая больница. Убежище не покатит, слишком расплывчито. "Реабилитационный центр" слишком длинно, на обложку не влезет, да и не звучит. Психушка по общему мнению наиболее подходящее название, соттветствующее содержанию комикса. Куратор серий "Ангел и Фэйт", "Спайк".
Yuginn6, тащем, перевод третьего выпуска готов, осталось напечатать... Вероятно, за эту неделю я допереведу всё, а потом напечатаю и скину тебе. Перевожу всё, что под руку попадётся, но предпочтение отдаю лимиткам об Ангеле)
Yuginn6, а я перевожу в школе) пишу на листочке, дома перепечатываю) ноутбука ж нет) Перевожу всё, что под руку попадётся, но предпочтение отдаю лимиткам об Ангеле)
Спайк, на будущее: если не знаешь смысла какой-либо фразы, то, в гугле, вбиваешь текст типа"<искомая фраза> meaning" и он тебе выдаст ссылки на сайты толковых и слэнговских словарей. (out cold - 1. unconscious. : Paul was out cold when we found him.) А, и ещё. Colonel это полковник, не капрал. Капрал это вообще младший сержант. А то он у тебя сначала капрал, потом полковник. Непорядок. Куратор серий "Ангел и Фэйт", "Спайк".
Yuginn6, я вероятно просто перепутал с corporal, приношу свои извинения) буду совершенствоваться, тем более что Бирн для этого в самый раз. В том плане, что если разобрался с Бирном, то и всё остальное по зубам. Перевожу всё, что под руку попадётся, но предпочтение отдаю лимиткам об Ангеле)